Новости Бакинской епархии
25 октября в Национальной Академии Наук Азербайджана состоялась презентация «Библейской истории», «Православного Катихизиса» и «Жития св. прп. Серафима Саровского», переведенных на азербайджанский язык. Организаторами мероприятия выступили Бакинская епархия, Государственный Комитет Азербайджанской Республики по взаимодействию с религиозными образованиями и Институт Языкознания им. Насими при Академии Наук Азербайджана. Представленная на азербайджанском языке православная литература была переведена и издана «Обществом памяти игумении Таисии» г. Санкт-Петербурга в рамках взаимного сотрудничества между Бакинской епархией и Обществом.
В официальной части мероприятия приняли участие Высокопреосвященный архиепископ Александр, Председатель Государственного Комитета Азербайджанской Республики по взаимодействию с религиозными образованиями Мубариз Гурбанлы, Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Азербайджанской Республике Дорохин В.Д., ректор Института Языкознания им. Насими Мёхсун Нагысойлу, а также руководители и представители религиозных общин Азербайджана, деятели науки и др. В качестве почетных гостей в мероприятии приняли участие: председатель правления Санкт-Петербургской общественной организации «Общества памяти игумени Таисии» иеромонах Александр (Фаут), начальник Управления информации и связям с международными организациями, заместитель председателя Комитета по внешним
связям Санкт-Петербурга Калганов В.Г., доктор психологических наук, профессор кафедры "Психологии человека" РГПУ им. А.И. Герцена Дворецкая М.Я., доктор политических наук, доцент, профессор кафедры мировой политики, Председатель научной комиссии в области международных отношений Санкт-Петербургского государственного университета Церпицкая О.Л.
Выступивший на мероприятии архиепископ Александр отметил, что существует тесное взаимодействие между азербайджанским и российским народами. По его словам, "Катихизис" – это своеобразный учебник веры. Переведенная книга поможет людям на родном языке познакомиться с основами христианства. «Мы должны развивать межрелигиозный конструктивный диалог, вести борьбу с негативными явлениями. Нередко межрелигиозные конфликты возникают, когда мы не знаем о культуре, традициях и религии других народов», - сказал он.
В своем выступлении Председатель Государственного Комитета по взаимодействию с религиозными образованиями отметил, что "Азербайджан – страна, богатая мультикультурными и толерантными ценностями. Известно, что у каждой религии есть священные книги. Азербайджанский народ, помимо изучения ценностей своей религии, изучает культуру и религии своих соседей и относится к ним с уважением".
В приветственном слове Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Азербайджане Дорохин В.Д. подчеркнул следующее: «Работая здесь в Азербайджане, я видел и знаю огромное количество примеров, которые подтверждают, что межрелигиозный мир и толерантность в Азербайджане – это не просто слова. Это норма азербайджанской жизни», - Также господин Посол выразил удовлетворение тем, что российские соотечественники в Азербайджане «чувствуют себя комфортно во всех отношениях». «Они, в том числе, имеют возможность соблюдать свои религиозные функции. Я знаю, что они чувствуют себя лояльными гражданами Азербайджана. Они молятся за Азербайджан, за его руководство, за его счастье», - подчеркнул дипломат.
Заместитель председателя Комитета по внешним связям Санкт-Петербурга Калганов В.Г., выступая перед участниками презентации отметил, что перевод на азербайджанский язык православной литературы – это своего рода дань благодарности Санкт-Петербурга азербайджанскому народу за участие в освобождении блокадного города и приюте многих тысяч людей вывезенных из окруженного города в годы Великой Отечественной война. Также он отметил, что на современном этапе азербайджанцы, живущие в г. Санкт-Петербурге, также вносят ощутимый вклад в развитие культурной столицы России.
Далее были заслушаны приветственные слова иеромонаха Александра (Фаута) и г-на Мёхсуна Нагысойлу, а также выступления г-жи Церпицкой О.Л. (доклад на тему: «Язык как фактор формирования международной среды»), г-жи Дворецкой М.Я., г-на Нагысойлу М. и др. В заключении мероприятия с докладом выступил заведующий кафедрой социолингвистики и языковой политики института языкознания при Академии Наук, профессор Майыл Аскеров, осуществивший перевод на азербайджанский язык презентованных книг.