Новости Патриархии

28 Мая 2019

Богослужебные тексты не следует переводить на современный русский язык, потому что это затруднит понимание сути православного богослужения, считает глава Синодального отдела по взаимоотношения Церкви с обществом и СМИ Владимир Легойда.

В эфире радиостанции «Вера» он отметил, что современная цивилизация является логоцентрической: в ее центре находится слово.

«Церковнославянский — традиционный язык богослужения. Его можно назвать сакральным. Он помогает верующим понять смысл православного богослужения, поэтому богослужебные тексты вряд ли стоит переводить на современный русский язык», — сказал представитель Русской Церкви.

Глава Синодального отдела по взаимоотношения Церкви с обществом и СМИ также отметил, что образовательный процесс включает в себя не только обучение, но и воспитание, поэтому преподаватели должны стремиться выстраивать диалог со своими студентами. По его мнению, педагоги должны уделять внимание своему внешнему виду и речи, ведь они играют далеко не последнюю роль в формировании мировоззрения студентов.