Новости Алтайской митрополии

Прихожане Покровского собора рассказали о фильме «Человек Божий»

Адрес сайта Барнаульской и Алтайской епархии - www.altai-mitropolia.ru

 

Источник информации: Алтайская митрополия
21 Октября 2021

Уважаемые священнослужители пригласили нас посмотреть фильм режиссера Елены Попович «Человек Божий».

Мы не раз слышали небесной красоты песнопение «Марие, Дево Чистая..» - православный гимн Пресвятой Богородице.  И каждый раз не перестаем испытывать сладость этого славословия Царицы Небесной. Называется он по-гречески АГНИ ПАРФЕНЕ, написан  святителем Нектарием Эгинским. По преданию святитель услышал гимн от ангелов, а мелодия составлена одним из монахов монастыря Симонопетры, в 1980-х годах.

В дни, когда в городе Барнауле в кинотеатре демонстрируют фильм, посвященный свт. Нектарию Эгинскому, нельзя не вспомнить это божественное песнопение, как на языке автора (греческом), так и из уст Валаамской братии.

Αγνή Παρθένε - Agni Parthene - Марие, Дево Чистая (Greek)

Αγνή Παρθένε1

Греческий текст

Русская транслитерация

   (Ἀπὸ Ὠδὴ β’) Ἦχος πλ.α΄
   Ἁγνὴ Παρθένε Δέσποινα, Ἄχραντε Θεοτόκε, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Παρθένε Μήτηρ Ἄνασσα, Πανένδροσέ τε πόκε, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.

   Агни Парфене, Деспина, Ахранде Феотоке, Хере Нимфи Анимфевте2
   – Парфене, Митир Анасса, Панендросе те поке, Хере Нимфи Анимфевте

   Ὑψηλοτέρα οὐρανῶν, ἀκτίνων λαμπροτέρα, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Χαρὰ Παρθενικῶν Χορῶν, Ἀγγέλων ὑπερτέρα, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.

 – Ипсилотера уранон, актинон ламбротера, Хере Нимфи Анимфевте
   – Хара Парфеникон Хорон, Ангелон ипертера, Хере Нимфи Анимфевте

   Ἐκλαμπροτέρα οὐρανῶν, φωτὸς καθαρωτέρα, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Τῶν οὐρανίων στρατιῶν, πασῶν ἁγιωτέρα, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.

 – Экламбротера уранон, фотос кафаротера, Хере Нимфи Анимфевте
   – Тон уранион стратион пасон агиотера, Хере Нимфи Анимфевте

   (Ἀπὸ Ὠδὴ ε’)
   Μαρία Ἀειπάρθενε, Κόσμου παντὸς Κυρία, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Ἄχραντε Νύμφη πάναγνε, Δέσποινα Παναγία, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.

  – Мариа Аипарфене, Козму пантос Кириа, Хере Нимфи Анимфевте
   – Ахранде Нимфи панагне, Деспина Панагиа, Хере Нимфи Анимфевте

   Μαρία Νύμφη Ἄνασσα, χαρᾶς ἡμῶν αἰτία, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Κόρη σεμνὴ Βασίλισσα, Μήτηρ ὑπεραγία, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.

   – Мариа Нимфи Анасса, харас имон этиа, Хере Нимфи Анимфевте
   – Кори семни, Василисса, Митир иперагия, Хере Нимфи Анимфевте

   Τιμιωτέρα Χερουβείμ, ὑπερενδοξοτέρα, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Τῶν ἀσωμάτων Σεραφείμ, τῶν Θρόνων ὑπερτέρα, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.

   – Тимиотера Херувим, иперендокзотера, Хере Нимфи Анимфевте
   – Тон асоматон Серафим, тон Фронон ипертера, Хере Нимфи Анимфевте.

   (Ἀπὸ Ὠδὴ δ’)
   Χαῖρε τὸ ᾆσμα Χερουβείμ, χαῖρε ὕμνος Ἀγγέλων, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Χαῖρε ᾠδὴ τῶν Σεραφείμ, χαρὰ τῶν Ἀρχαγγέλων, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.

   – Хере то азма Херувим, хере имнос Ангелон, Хере Нимфи Анимфевте
   – Хере оди тон Серафим, хара тон Архангелон, Хере Нимфи Анимфевте

   Χαῖρε εἰρήνη καὶ χαρά, λιμὴν τῆς σωτηρίας, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Παστὰς τοῦ Λόγου ἱερά, ἄνθος τῆς ἀφθασίας, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.

   – Хере ирини ке хара, лимин тис сотириас, Хере Нимфи Анимфевте
   – Пастас ту Логу иера, анфос тис афтарсиас, Хере Нимфи Анимфевте

   Χαῖρε Παράδεισε τρυφῆς, ζωῆς τε αἰωνίας, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Χαῖρε τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, Πηγὴ ἀθανασίας, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.

   – Хере Парадисе трифис, зоис те эониас, Хере Нимфи Анимфевте
   – Хере то кзилон тис зоис, Пиги афанасиас, Хере Нимфи Анимфевте

   (Ἀπὸ Ὠδὴ ε’)
   Σὲ ἱκετεύω Δέσποινα, Σὲ νῦν ἐπικαλοῦμαι, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Σὲ δυσωπῶ Παντάνασσα, Σὴν χάριν ἑξαιτοῦμαι, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.

   – Се икетево, Деспина, Се нин эпикалуме, Хере Нимфи Анимфевте
   – Се дисопо Пантанасса, Син харин эксетумэ, Хере Нимфи Анимфевте

   (Ἀπὸ Ὠδὴ β’)
   Κορὴ σεμνὴ καὶ ἄσπιλε, Δέσποινα Παναγία, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Θερμώς επικαλούμαι Σε, Ναέ ηγιασμένε, Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.

   – Кори семни ке аспиле, Деспина Панагия, Хере Нимфи Анимфевте
   – Фермос эпикалуме Се Наэ игиазмене, Хере Нимфи Анимфевте

   (Ἀπὸ Ὠδὴ ε’)
   Ἀντιλαβοῦ μου ρύσαι με, ἀπὸ τοῦ πολεμίου, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Καὶ κληρονόμον δεῖξον με, ζωῆς τῆς αἰωνίου, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.

   – Андилаву му рисе мэ апо ту полемиу, Хере Нимфи Анимфевте
   – Ке клирономон диксон мэ зоис тис эониу, Хере Нимфи Анимфевте

   Ὑπεραγία Θεοτόκε σῶσον ἡμᾶς.

 Пресвятая Богородица, спаси нас.

Дословный перевод

Чистая Дева, Владычице, нескверная Богородице, Дево, Мати Царице и всеорошенное руно. Превысшая небес, [солнечных] лучей светлейшая, Радосте девственных ликов, ангелов Превышшая. Просиявшая паче небес, света чистейшая. Всех небесных воинств святейшая.

Марие Приснодево, Госпоже всего мира, Нескверная Невесто всечистая, Владычице Всесвятая. Марие невесто Властитильнице, причина нашей радости, Дево святая, Царице, Мати пресвятая, Честнейшая Херувим, препрославленнейшая, Бесплотных Серафим, Престолов превышняя.

Радуйся, пение Херувимов, радуйся [хвалебная] песнь ангелов, Радуйся, песнь Серафимов, радование архангелов. Радуйся, мире и радосте, пристань спасения. Чертоже Слова священный, цвете нетления. Радуйся, Раю сладости и жизни вечныя. Радуйся, древо живота, источниче бессмертия.

Тебя молю, Владычице, Тя ныне призываю. На Тебя взираю со стыдом/страхом3, Твоея милости4 взыскую. Дево святая и нескверная, Владычица Всесвятая, Тепле взываю к Тебе, Храме освященный. Вступись за меня, избавь меня от врага. И наследника покажи мя жизни вечной.

Валаамский текст

«Марие, Дево Чистая...» - хор братии Валаамского монастыря

Марие, Дево Чистая, Пресвятая Богородице, Радуйся, Невесто неневестная. Царице Мати Дево, Руно всепокрывающее, Радуйся, Невесто неневестная. Превысшая Небесных Сил, Нетварное Сияние5 . Радуйся, Невесто неневестная. Лико́в девичьих Радосте, и Ангелов Превысшая, Радуйся, Невесто неневестная. Небес Честна́я Сило, и Свете паче всех свето́в, Радуйся, Невесто неневестная. Честнейшая Владычице всех Небесных Воинств, Радуйся, Невесто неневестная.

Всех праотцев Надеждо, пророков Исполнение, Радуйся, Невесто неневестная. В подвизех Ты – Помоще, Кивоте Бога Слова, Радуйся, Невесто неневестная. И девам – Ликование, и матерем – Отрадо, Радуйся, Невесто неневестная. Целомудрия Наставнице, душ наших Очищение, Радуйся, Невесто неневестная. Покрове, ширший облака, и страждущих Пристанище, Радуйся, Невесто неневестная. Немощных Покров и Заступнице, Надеждо ненадежных, Радуйся, Невесто неневестная.

Марие, Мати Христа – Истиннаго Бога, Радуйся, Невесто неневестная. Ааронов Жезле Прозябший, Сосуде тихой радости, Радуйся, Невесто неневестная. Всех сирых и вдов Утешение, в бедах и скорбех – Помоще, Радуйся, Невесто неневестная. Священная и Непорочная, Владычице Всепетая, Радуйся, Невесто неневестная. Приклони ко мне милосердие Божественнаго Сына, Радуйся, Невесто неневестная. Ходатайце спасения, припадая взываю Ти:
Радуйся, Невесто неневестная.

Перевод И. Болдышевой

1. Владычице Пречистая, Царице, Мати Божия: Святая Дево чистая, руно, росу приимшее: Небес светлейших высшая, самих лучей светлейшая: Девичьих ликов радосте, безплотных сил святейшая: Небесных высей светлая, Всевышняго селение: Марие приснохвальная, Владычице всепетая:

2. Подательнице кроткая надежды и покрова: Чертоже приснодевственный, кивоте Бога Слова: Отроковице тихая, виновнице спасения: Благоуханный цвете пречистейшаго девства: О славнейшая серафим, и херувим честнейшая: Премирных ликов ангельских восторг и удивление:

3. Ты предстоиши Сыну у самаго Престола: Твоей взыскую милости, Родительнице Слова: О древо жизни вечныя, о Дево, Матерь Славы: Молю Тя тепле, Чистую, Преосвященный Храме: Очисти мя, избави мя греховныя пучины: Вручи мя милосердию Божественнаго Сына: Радуйся, Невесто неневестная.


1 Агни́ Парфе́не (Чистая Дева) – греческий православный гимн Пресвятой Богородице, распространённый святителем Нектарием Эгинским (1846–1920). Греческий православный вне богослужебный гимн.

2 Припев: Радуйся, Невесто неневестная.

3 Греч. слово значит дословно «тяжело смотреть» — т.е. не решаясь от стыда или страха. 

4 Греч. «ха́рис» можно перевести как и «благодать», и «милость», и «дар», и «благодеяние», и «благодарность».

5 Слов «Нетварное Сияние» в греч. оригинале нет.

Источник: https://azbyka.ru

Дорогие батюшки, братья и сестры, мы приглашаем поделиться с впечатлениями от просмотра этого фильма. Присылать свои отклики можете на сайт Покровского собора.